“To day we pass the Alps” (MS IA, g.2; Poems [1891]; Works [1903])—The
Ruskin family approached the
Alps
for the first time from the north, traveling from
Schaffhausen and
Constance,
and they crossed into
Italy through the
Via Mala and the
Splügen Pass
(see
Tour of 1833).
See, in the apparatus for the
“Account”,
Sources and Influences—Rogersʼs Poetry.
Ruskin modeled
“Passing the Alps” on
“The Alps” in
Italy by
Samuel Rogers (1763–1855),
in both particulars and structural function. In
Rogersʼs poem, the speaker retraces imaginatively the experience of mountain crossing (nominally via the
Great St. Bernard Pass,
actually via the
Simplon Pass),
from eyeing the distant
Alps when “[t]he level plain I travelled silently”, to surveying the “silver zone”
of the mountain road “[s]een oʼer the wall by him who journies up”,
to feeling “ravishment” at “the first glimpses of fair
Italy”
(
Rogers, Italy [1830], 30–31).
While
Ruskin does not allow his spectator to review the entire span of crossing, preferring to divide the stages of crossing
among different poems, he adopts
Rogersʼs structural device of one poem serving as an epitome of the experience of mountain crossing.
Specifically,
Ruskin adopts
Rogersʼs trope of the
Alps
as “the barriers of a World” (in his travel journal,
Rogers reacted to his first view of the
Alps
as “the barrier of another world” that “seemed to say to the curiosity of Man ‘Hitherto shalt thou go & no further’”
[
Hale, ed., The Italian Journal of Samuel Rogers, 144]).
In his poem,
Rogers develops this trope from a historical perspective. Historically,
civilizations were divided by the barrier of the
Alps (e.g., barbarians from
Rome);
and from a modern perspective, the spectator looks back on a past when civilizations struggled against this barrier with danger and difficulty,
whereas to the nineteenth‐century traveler the
Alps present the “fairy‐course”
of a “path of pleasure”—referring, presumably, to the convenience afforded by modern engineering. Traveling the
Continent
in
1814, during the year of peace established by the
Treaty of Fontainebleau and
Napoleonʼs exile
to
Elba,
Rogers in his journal, like the guidebook writers,
glamorized
Napoleonʼs engineering feat in the
Simplon Pass,
which transformed what had been a mere zigzag mule path into “a road, wide & smooth as any that lead from town to town”,
enabling travelers to gaze on the sublime scenery from a vantage of safety. One “could not but wonder at the boldness that planned, & the genius &
industry that executed” the carriage road built for military invasion, and now paving the way for revival of the Grand Tour on modernized terms
(
Hale, ed., The Italian Journal of Samuel Rogers, 159, 160, and see 82).
Similar achievements were made in the decade prior to the Ruskinsʼ visit, with
Austriaʼs engineers
laying a carriage road through the
Splügen Pass, and the
Kingdom of Sardinia
backing the easement of trade and communication through the
San Bernardino Pass.
In
“The Alps”,
Rogers compares the struggles of several historical
Alpine travelers, including
Hannibal and his army, which is the solitary example that
Ruskin selects
for elaboration in his poem.
Johnʼs imagination was doubtless fired by
Turnerʼs
Hannibal Passing the Alps—the
vignette for
Rogersʼs
“The Alps” in the
1830 illustrated edition of
Italy. The vignette depicts the
Carthaginian invaders filing through the mountains with their horse cavalry and elephants,
as archers defend the columns (perhaps against the local peoples who,
Polybius relates, harried them along the way
[
Polybius, Histories, bk. 3, chaps. 50–53]).
Ruskin develops this spectacle in his poem, although substituting the commotion of a storm in the sky for
Turnerʼs
warfare on the mountainside.
Turnerʼs vignette must be what he identifies simply as “Hannibal” as his source for illustrating the poem in the
List of Proposed Additional Contents for the “Account”.
Even the title of his poem appears to be based on
Turnerʼs vignette title, which
Ruskin must have taken from a separate issue of the plates since
Rogersʼs
Italy contains no list of artistsʼ illustrations by title
(see
Benchmark Acquisitions of Influential Illustrated Travel Publications.
Structurally,
Ruskin captures
Rogersʼs idea of one poem serving as an epitome of the experience of mountain crossing,
an idea that is elaborated topographically, historically, and anecdotally.
Ruskinʼs structural intention is sketched in his
Proposed Additional Contents,
which shows the poem (or a composite section containing the poem) at the start of a cluster related to the Alpine crossing between
Germany and
Italy (each title in the cluster presumably representing a cluster in itself, made up of verse, prose, and graphic illustration):
- “Passing the Alps”, for which the poem “Passing the Alps” is extant in MS IA, g.2;
- “Via Mala”, for which the poem “Via Mala” is extant in MS VIII;
- “Splugen”, for which the poem “Splugen” is extant in MS VIII;
- “The Summit”, for which the poem “The Summit” is extant in MS VIII;
- “The Descent”, for which the poem “The Descent” is extant in MS VIII;
- “Italia, Italia”, for which the untitled poem about arrival in Chiavenna,
“Oh softly blew the morning breeze” [“Chiavenna”], may have been intended as beginning draft.
In Italy, Rogers positions his poem,
“The Alps”, as the culmination of a series of poems that,
after the introductory poems about Lake of Geneva and the valley of the Rhône,
approach Italy from the west. The poem, “The Great St. Bernard”,
is followed by “The Descent” and (after two intervening narrative poems) by
“The Alps”. Ruskin places his adaptation,
“Passing the Alps”, at the start of his mountain‐crossing sequence,
rather than at the end; and he stretches and attenuates the experience of mountain crossing over several poems, whereas Rogers
condenses his poetry by layering retrospection with observation in present time. Similarly, Ruskin develops the spectacle
of Hannibalʼs invasion as the primary topic in his “Passing the Alps”,
rather than enumerating several historical examples, as Rogers does in “The Alps”,
layering the contrasts of the turbulent past with his speakerʼs present “path of pleasure”.
As another way of viewing
Ruskinʼs proposed structure, one can see on a larger scale that he positions
“Passing the Alps”
not only as the start of the cluster about mountain crossing, but also as a fulcrum between that cluster and a preceding one detailing the first sighting of the
Alps
from the forests and plains to the north of the mountains (again each of these titles listed in the
Proposed Additional Contents
presumably meant to stand for a cluster in itself of verse, prose, and illustration):
- “Strasburg”;
- “The swiss cottages”;
- “Schaffhausen”;
- “The Alps”;
- “The Fall of the Rhine”;
- “Constance”;
- “Werdenberg”;
- “Pfaffers”;
- “Passing the Alps”.
This cluster presents another example of
Ruskinʼs lengthening into linear narrative
where
Rogers condenses and layers. As discussed in the contextual glosses for
“There is a charmed peace that aye” [“The Alps from Schaffhausen”],
Ruskin adapted a passage in
Rogersʼs
“The Alps” describing
the impression made by the first sighting of the
Alps, but he situated this trope as part of a drawn‐out cluster describing the first distant sighting
of the
Alps from the borderland between
Germany and
Switzerland,
along with the first signs of “Swiss” character in the cottages of the
Black Forest.
In this broader view of the plan, in which
“Passing the Alps” serves as the hinge
between the cluster about the first sighting of the
Alps and the cluster about crossing the
Alps,
Ruskin
can be seen as using the title of
Rogersʼs poem,
“The Alps”,
to name a composite section,
“The Alps”, at the center of the cluster about first sighting. For this proposed composite,
he may have intended a poem drafted in
MS VIII,
“There is a charmed peace that aye” [“The Alps from Schaffhausen”],
which contains the allusion to
Rogersʼs hail to the distant
Alps:
“Who first beholds” the
Alps “instantly receives into his soul / A sense, a feeling that he loses not, /
A something that informs him ʼtis an hour, / Whence he may date henceforward and forever!”
(
Rogers, Italy, 29–30;
and see the textual and contextual notes attached to
“Schaffhausen” and to
“There is a charmed peace that aye” [“The Alps from Schaffhausen”]).
At the same time,
Ruskin was observant of how
Rogers uses narrative poems both to entertain
with the charm of linear narrative and to add the complexity of digression. Between
“The Descent”
and
“The Alps”,
Rogers digresses into complementary verse tales,
“Jorasse”, a highland tale about an intrepid Alpine hunter,
and
“Marguerite de Tours”, a lowland tale about a dedicated peasant girl.
For what
Ruskin learned about these techniques, see
Sources and Influences—Rogersʼs Poetry.
According to this interpretation of the derivation and function of
“Passing the Alps”,
W. G. Collingwood must be understood as violating
Ruskinʼs structural intentions.
As the first editor to reconstruct the
“Account” by appending draft to
Ruskinʼs MS IX fair copy,
Collingwood erred in placing
“Passing the Alps”
between
“Genoa”
and
“Chamouni”
(the latter collected from
MS VII), causing
Ruskinʼs poem
to function as a transition between
Italy and
Switzerland,
rather than between
Germany and
Italy. The latter arrangement appears to have been in
Ruskinʼs mind as early as the MS IA,
g.2 sequence,
which pairs
“Passing the Alps” with
“Milan Cathedral”—even though the reference in
“Passing the Alps” to
Hannibalʼs
crossing is more appropriately connected with the western passage.
Collingwood further obscured
Rogersʼs influence in this segment of the
“Account” by omitting the tale of
Gough and his dog
from
Ruskinʼs
“The Summit”,
in which the young poet experimented with narrative digression (see contextual glosses for
“The Summit”).
In one respect, however,
Collingwoodʼs erroneous placement of
“Passing the Alps”
can be justified by the
Proposed Additional Contents,
which suggests that
Ruskin did plan to mirror the cluster about a north to south crossing with a cluster about the east to west crossing.
The
Splügen Pass cluster, extending from the sections entitled
“Passing the Alps”
through
“The Descent” and poems on the Italian lakes, were to be reflected in reverse
by a cluster including
“The Ascent” and
“The Grand St. Bernard”
leading to
“The Lake of Geneva”. Had
Ruskin
completed these latter poems and essays, he would likely have exploited
Rogersʼs tropes about crossings here, as well.
Collingwoodʼs mistaken ordering is an understandable outcome of
Ruskinʼs tendency to have abandoned his grandiose schemes,
once he realized his goals in a portion of the plan.