Print Culture of Illustrated Travel and Topographical Literature and Art
A second influence, according to
Praeterita, was the familyʼs acquisition in
April 1833
of
Facsimiles of Sketches Made in Flanders and Germany
by
Samuel Prout (1783–1852):
“I well remember going with my father into the shop where subscribers entered their names,
and being referred to the specimen print,
the turreted window over Moselle, at Coblentz.
We got the book home to
Herne Hill before the time of our usual annual tour”
(
Ruskin, Works, 39:79; and see
Burd, ed., Ruskin Family Letters, 286 n. 1).
This work, which was indeed published that spring with
John James Ruskin among the printed list of subscribers,
is credited by
Ruskin, doubtless apocryphally, with having prompted the familyʼs tour spontaneously,
whereas the journey must in fact have long been in planning:
“as my mother watched my fatherʼs pleasure and mine in looking at the wonderful places, she said, why should we not go and see some of them in reality?
My father hesitated a little, then with glittering eyes said—why not? And there were two or three weeks of entirely rapturous and amazed preparation”
(
Ruskin, Works, 39:79).
Proutʼs
lithographs cannot have inspired the
Tour of 1833 so abruptly (see
Benchmark Acquisitions of Influential Illustrated Travel Publications),
but the portfolio probably did help imaginatively to orient the family to the north of Europe,
just as
Rogersʼs
Italy
provided a vision of the southern region of the Continent. Together, the two books can be viewed as representative not only of
Ruskinʼs conceptualization of his familyʼs
northern and southern destinations, but also of how those destinations were materially embodied in the illustrated travel writing and publication of
the
1830s.
Proutʼs
Facsimiles
provides a pictorial tour through
Belgium and
Germany in fifty lithographic prints,
featuring picturesque medieval and Renaissance architectural sites. The book contains no letterpress; the locales depicted are identified only by place names
lettered directly onto the lithographic stone, as part of the image. The lithographs, then a new medium in
Britain,
would have struck the Ruskins by their dramatically large size (22 by 15 inches) and watercolor‐like texture.
Proutʼs significance for British perceptions of northern Europe lay in the novelty of his representations of towns
in northern
France,
Belgium, and
Germany.
For British travelers in the
1820s–30s, emergent developments in touristic experience were perhaps most vivid in new and less familiar routes
opening up in northern Europe alongside the well‐worn paths of the Grand Tour to
Italy.
Whereas travel in the
Pas‐de‐Calais and
Flanders was at one time regarded as a route to be got over as quickly as possible on the way to
Paris,
the Grand Tour began to migrate north with the the post‐war attraction of
Waterloo Field,
along with the Romantic interest in
Germany, highlighted by
Byronʼs
Rhine journey
in
Childe Haroldʼs Pilgrimage (stanzas 46–61, canto 3 [
1816],
in
Byron, Complete Poetical Works, ed. McGann, 2:93–99).
If
Byron rushed readers down the
Rhine in only twenty stanzas, however,
Prout enabled viewers to dwell on this Romantic scenery in
Illustrations of the Rhine, published
1822–26,
based on an
1821 tour (see
Lockett, Samuel Prout, 50–53).
(
Proutʼs volume documenting tours of southern
Europe,
Sketches Made in France, Switzerland, and Italy, was not published until
1839.)
While such scenic representations grew more familiar in the
later 1830s and
1840s
from similar projects by
T. M. Richardson (
1784–1848),
J. D. Harding (
1797–1863),
T. S. Boys (
1803–74),
Clarkson Stanfield (
1793–1867),
and
Louis Haghe (
1806–85),
Prout was a foundational influence on artists seeking architectural picturesque subjects in these regions
(
Lockett, Samuel Prout, 76).
Since
Prout had established his lead in depicting the market towns of the Low Countries and
Germany
since the
1820s, his
Facsimiles of
1833
may well have served as a kind of guidebook for the Ruskins (although of course they could not take a folio volume with them).
Proutʼs views would have
persuaded them to adopt a more leisurely and attentive pace through these towns, on the first leg of their Continental tour.
In fact, the route that the Ruskins traced through northern
France and along the
Rhine
in
Germany is strikingly similar to the actual path of
Proutʼs sketching tour
of
1821, although the sequence of the published lithographs in
Facsimiles departs somewhat from the actual route,
opening with a
market scene occupying the square in front of the
Hotel de Ville in
Brussels
(see
Lockett, Samuel Prout, 50, 59; for
Proutʼs itinerary and his place of his publications among others relating to travel in northern
Europe during this period, see
Tour of 1833).
In contrast,
Rogersʼs
Italy leads the reader on the more traditional
Grand Tour through the
Alps into the south. The linked series of topographical and narrative poems forms a more conventional work,
less picturesque than historical and classically learned.
Rogersʼs verse and taste were late‐eighteenth‐century in manner,
and his
Italy could not compete in popularity with
Lord Byronʼs fourth part of
Childe Haroldʼs Pilgrimage,
which is set in
Venice. While not entirely ignored, the work gained popular acclaim only when
Rogers invested in the graphic enhancements that enabled him to repackage the poem as the
1830 illustrated edition,
exploiting the up‐to‐date technologies of steel engraving and mass production that had sponsored the boom in
Annuals and Other Illustrated Books
(see
Samuel Rogers [1763–1855]).
The edition was innovative also in combining an intaglio process—its finely etched, steel‐engraved vignettes (2–3 inches by 3–4 inches) that illustrate
Rogersʼs poems—with the relief printing of the poems on the same page. The exquisite vignettes
(a more typical size for the engraved area of steel‐engraved book illustration was larger, 7 by 5 inches [
Hunnisett, Steel‐Engraved Book Illustration in England, 35])
conveyed
Turnerʼs atmospheric effects on a scale that harmonized with
Rogersʼs
modest poems; and the genre vignettes by
Stothard—long a favorite artist of Rogersʼs—presented
a benignly colorful peasant culture. For the Ruskins, both the contrasts and complements with
Proutʼs imposing lithographic plates detailing busy town squares
surrounding picturesque architectural monuments must have seemed dramatic.
As the compositional history of
Ruskinʼs
“Account” is interpreted in
ERM,
the project underwent a development parallel to that of
Rogersʼs work, originating as a travelogue written solely in verse
and in an eighteenth‐century manner of topographical poetry, and then being elaborated as an illustrated composite‐genre travel narrative
typical of the steel‐engraved landscape
annuals
of the
1830s (see
Composition and Publication). The Ruskin family
was familiar with
Italy in one of its earlier, non‐illustrated versions, which they owned,
as well as with the
1830 illustrated version (although, as remarked in
Benchmark Acquisitions of Influential Illustrated Travel Publications
and in
Date of Composition, there is some ambiguity concerning when the family
acquired the illustrated version). Regardless of when this book entered the household, its influence is palpable from the start of
Ruskinʼs
MS IX fair copy of the
“Account”. While critics have focused too exclusively on
Rogersʼs
Italy
as
Ruskinʼs model, at the cost of recognizing his imitations of
Proutʼs
Facsimiles
(see, e.g.,
Spear, “Ruskinʼs Italy”), it is true that
Rogersʼs book frames the foundational layout and conception of the composite‐genre
“Account”.
Ruskin modeled his section divisions on
Rogersʼs layout, observing how text and illustration form a coherent unit.
Like
Rogers, he entitles his topographical sections so as to identify a landmark destination—
“Calais”,
“Cassel”,
“Lille”,
“Brussels”,
“The Meuse”,
“Aix la Chapelle”,
“Cologne”,
“Andernacht”,
“Ehrenbreitstein”,
“St. Goar”, and
“Heidelberg”—and
for these section titles, he uses a lettering that imitates
Rogersʼs restrained display type.
(The
“St. Goar” and
“Heidelberg”
sections are missing their headings, owing to the unfinished state of the fair copy.)
Ruskinʼs placement of illustration
vis‐à‐vis text likewise imitates
Rogersʼs layout, by heading the first page of each section
with a landscape vignette above the section title, in order to situate the reader in a distinct place, and by closing each section with a figure vignette as a tailpiece,
in order to caption some portion of the narrative.
In this arrangement of text and image,
Ruskin captured the
1830 Italyʼs
notable innovation of combining the intaglio effects of the vignette on the same page with the relief type.
Rogers
probably based his layout on the admired designs by
William Bulmer (
1757–1830)
for editions of English poets, published in the
1790s by his Shakspeare Press
(
Piggott, Turnerʼs Vignettes, 20).
The editions were decorated with wood‐engraved vignettes by
Thomas Bewick (
1753–1828),
set at the heads of title pages of the poems, and producing an elegant page layout, which was made possible by the conformity of the relief wood engraving with the relief type.
That conformity was not possible in the new mass‐produced
annuals,
which relied on the durability of steel engraving to achieve unprecedented print runs for illustrated books. To solve this problem, and achieve the elegant effects
of
Bulmerʼs and
Bewickʼs designs, and yet print the books on a massive scale,
Rogersʼs printers innovated a technique,
which was widely remarked in reviews of the
1830 Italy,
whereby precise registration allowed the sheets to be run through the press twice, once for the engraving, and once for the type
(
Powell, “Turnerʼs Vignettes and the Making of Rogersʼ ‘Italy’”, 3).
Ruskin was attentive to this up‐to‐date innovation.
In his drawings imitating steel engravings,
Ruskin strives to harmonize his illustrations with text in the manner of
Turnerʼs vignettes for
Rogers.
Turner
exploited the potential of fine‐lined but durable steel engraving to allow indefinite borders of an engraving to melt into the white space of the paper,
creating a world within the page (
Piggott, Turnerʼs Vignettes, 14–16;
and see
Rosen and Zerner, Romanticism and Realism, 81).
Ruskinʼs drawings emphasize how such frameless, soft‐edged rectangular, square, or oval designs harmonize
with his left‐ and right‐justified blocks of text to make a unity of effect.
Ruskinʼs success in imitating
Turnerʼs vignettes has drawn critical attention away
from his attention to the contrasting textures of
Proutʼs lithographs. The young artistʼs most ambitious study
of
Prout in the
“Account” is
Liège, a copy of the lithograph,
Palais du Prince, Liège, which
Ruskin
places at the close of the section on
“The Meuse”. Exacting as it is, the copy is not merely mechanical,
but an exploration of the anecdotal, touristic world of the travelerʼs picturesque, and how this world is captured by the fluid and watercolor‐like texture of a lithograph,
as compared with the fairy world of brilliant light and haunted shadow suggested by the exquisite intaglio of
Turnerʼs vignettes.
To indicate the relative size of
Proutʼs lithograph,
Ruskin drew the image full‐page and
broadside in the
MS IX notebook. Another copy after
Prout depicts the
Vignette, Cologne Bayenturm and Wharf, contained within the section
“Cologne”. That section also begins far down on an otherwise blank page of
MS IX,
the gap probably having been intended to feature a large architectural drawing in the manner of
Prout, like
Aachen Cathedral that opens
“Aix La Chapelle”.
Later,
Ruskinʼs sources for illustration were augmented by
Illustrations of the Passes of the Alps (
1828–29) by
William Brockedon, and
Voyages dans les Alpes (
1779–96) by
Horace‐Bénédict de Saussure. Since he acquired these volumes for his
February 1834 birthday, when the illustrated fair copy in
MS IX was already underway
(see
Benchmark Acquisition of Influential Illustrated Travel Publications),
their influence was mainly confined to
Ruskinʼs plans for illustration in the
List of Proposed Additional Contents for the “Account”,
in which the entries for
Switzerland are dominated by
Brockedonʼs views taken along the routes through the major Alpine passes.
Ruskin did realize at least one example of his proposed adaptations of
Brockedonʼs views, however, one that survives
among the
gallery of untitled vignettes collected at the end of the fair‐copy
“Account” in
MS IX:
his drawing,
Entrance to Gondo Gorge,
which he based on
Brockedonʼs
The Great Gallery near Gondo from the chapter, “The Pass of the Simplon”.
Since this image originated in the form of a vignette, the headpiece for
Brockedonʼs chapter,
Ruskin easily adapted it to his purpose,
which was to illustrate the proposed section
“Farewell to Italy”
concerning the passage across the
Simplon between the
Val dʼOssola on the Italian side
and the
Rhône valley on the Swiss side. For many of his planned but unrealized illustrations after
Brockedon, however,
Ruskin would have to decide how to adapt the original full‐page rectangular plates in this book,
which like
Saussureʼs
Voyages belonged to a new genre—the
illustrated scientific tour that defined itself against the picturesque tour familiar to
Ruskin
from
Proutʼs,
Turnerʼs, and othersʼ Continental tour annuals
(
Stafford, Voyage into Substance, 2–7).
Ruskinʼs fair‐copy version of the
“Account” extends
beyond
Rogersʼs model in
Italy also by combining verse and illustration with prose.
Rogers
did include some prose in
Italy—brief essays and a tale,
in “Part the Second” (
1828) of the work (
“National Prejudices”,
“Caius Cestius”,
“Foreign Travel”,
and
“The Bag of Gold” in
Rogers, Italy [1828],
35–40, 51–52, 62–71, 107–19); and he reprinted these prose pieces and added three more tales to the
1830 edition
(
“Marcolini”,
“Montorio”,
and
“Marco Griffoni” in
Rogers, Italy [1830], 85–87, 140–43, 230–32).
But
Rogers subtitled his work
A Poem, and he dispersed the few prose pieces irregularly,
with at most a pattern of loose association with their immediately surrounding poems, whereas
Ruskin constructed
each of his topographical sections (with one exception) using both verse and prose. Unlike
Rogers,
Ruskin did not independently title his prose pieces, but subordinated them to the topographical unit,
typically separating prose from poem with a drawing, which serves as a hinge between the two kinds of writing and binds the parts into an associative,
but still coherent unit. At the same time, while complementing the poems,
Ruskinʼs prose pieces also contrast
with his rather generalized, picturesque verse, by bringing the tone down to earth with first‐person, anecdotal and comedic commentary
about specific locales. The prose is modeled on letterpress for landscape annuals, such as the travel writing by
Leitch Ritchie for the
Heathʼs Picturesque Annual series, illustrated by
Clarkson Stanfield
(e.g.,
Travelling Sketches in the North of Italy, the Tyrol, and on the Rhine
[
1831–32], and
Travelling Sketches on the Rhine, and in Belgium and Holland
[
1832–33]) and by
Thomas Roscoe for the
Jenningsʼs Landscape Annual series, illustrated by
Samuel Prout
(e.g.,
The Tourist in Switzerland and Italy
[
1829–30], and
The Tourist in Italy
[
1830–31]). (The lively tone of these prose models contrasts with the seriousness and pedantry of
Samuel Rogersʼs copious prose notes to the poems in
Italy,
which were as important to the author as his meticulous verse; see
Hale, introduction to The Italian Journal of Samuel Rogers, 49–50).
Thus
Ruskin amplified
Rogersʼs uniform pattern of text and illustration, which
in the
1830 Italy consists of a landscape vignette after a drawing by
Turner
serving as a header, placed above a poemʼs title; and following the poem, a figure vignette after a drawing by
Stothard,
serving as a tailpiece. (The prose pieces are not illustrated.) While in its present condition, the
MS IX fair copy
is missing many drawings (see
The Composite‐Genre Illustrated Travelogue),
the examples remaining in place indicate that
Ruskin intended, at the least, to complement each poem with a prose piece,
and to supply each poem and each prose piece with its own headpiece and tailpiece—four vignettes in total for each topographical unit.
(In list 2 of the
List of Proposed Additional Contents for the “Account”,
three or four is the typical number itemizing the illustrations to be copied or created for each of the sections, although
Ruskin
runs out of ideas toward the end of the list; see
The Plan for Completion of the Work.)
And while
Ruskin typically honors
Rogersʼs pattern of using a landscape or cityscape as a headpiece,
and a figure drawing as tailpiece, he varies the pattern somewhat (as does
Rogers) by occasionally heading a section
with a more anecdotal, narrative vignette.
Ruskin carries out his principle of amplification in the sister arts to its greatest elaboration in the sections
“Andernacht”,
“Ehrenbreitstein”,
and
“St. Goar”. With each section fully elaborated in itself as a composite of verse, prose,
and illustration, the outer sections of the trio also work as contrasts to one another—the first,
“Andernacht”,
composed and illustrated in a gothic mode; and the third,
“St. Goar”, in a domestic mode.
Between them,
“Ehrenbreitstein” both enacts and thematizes the topic of confluence,
as the meeting point of dark gothic and sunny domesticity. Confluence is topographically represented by the meeting point
of the
Rhine River and the
Moselle River at
Koblenz,
where the fortress of
Ehrenbreitstein looms over the riversʼ juncture.
Ruskinʼs
landscape vignette for “Ehrenbreitstein”
is copied after one of
Turnerʼs renderings of the fortress, not from
Italy,
but from a full‐page steel engraving in an annual—
Ruskin having appointed himself the exercise of reducing the bold scene
to a small oval.
Evidence in
MS VIII draft suggests that
Ruskin began a similar amplification in describing
the first sighting of the
Alps from
Schaffhausen. Two attempts at drafting poems
about this experience suggest the contrasting registers of the sublime and domestic, as in
“Andernacht”
and
“St. Goar”. The earlier composed of the two poems,
“There is a charmed peace, that aye” [“The Alps from Schaffhausen”]
(composed immediately after the
“Andernacht” and
“St. Goar” prose essays in
MS VIII),
builds up to its cry of discovery, “The
Alps the
Alps,—Full far away / The long successive ranges lay”,
by imaginatively coursing the
Rhine, whereas a later‐composed fragment,
“Schaffhausen”
(composed between the
“Ehrenbreitstein” [poem]
and
“Ehrenbreitstein” [essay] in
MS VIII),
can be read as an alternate introduction to the scene, by tracing a stroll to the “summit of the hill” from whence presumably
the mountains would be sighted, had
Ruskin continued with the poem. Biographically, the climb up that hill occurred on the same Sabbath evening
with which
Ruskin opens his description of the
Rhine in
“There is a charmed peace that aye” [“The Alps from Schaffhausen”],
but the fragment,
“Schaffhausen”, seems the start of a domestic complement
to the sublimity of the earlier‐composed, longer piece with its description of the river driving toward the
Rhine Falls,
rendered in emphatically pounded dactylic lines, which stand out from the normal, amiable flow of iambic octosyllabic verse.
As a contrast with these large, amplified units of verse, prose, and picture, comprising contrasting genres, the section
“Aix la Chapelle”
in
MS IX consists only of a prose text and a single illustration. The headpiece is an imposing rendering of the cityʼs cathedral,
Aachen Cathedral,
drawn in
Proutʼs manner. Taking up nearly a full page like
Ruskinʼs other ambitious copy after
Prout,
the lithograph‐like drawing of
Liège, the large rectangular image of the cathedral is not a vignette,
and was probably meant to imitate the comparatively large dimensions of
Proutʼs portfolio. Beneath the drawing,
Ruskin
allowed just enough space for the section heading and a few lines of text, just as place names are lettered directly onto
Proutʼs plates.
Even here, however, where
Ruskin pivots away from his grand multi‐genre and multi‐media amplifications of
Rogersʼs design,
to exhibit a large‐scale but unitary plate in the manner of
Prout, he cannot resist varying the single prose essay by combining in it
both comic and picturesque modes (the latter typically represented by verse in the
“Account”).
First, the narrator riffs on the
Peace of Aix la Chapelle to mock the somnolent “peace treaties” governing the local postillions;
then the speaker is rhapsodically taken by the sublimity of the cathedralʼs interior in moonlight, described in the manner of
Scott;
and finally,
Ruskinʼs narrator parodies a guidebook writerʼs tour of antiquities inside the cathedral. As in the section
“Ehrenbreitstein”, the condensation of multiple genres is thematically reflected in a geographical
situation that bespeaks confluence.
Aix la Chapelle lay at the juncture of the
Netherlands,
Germany, and the newly founded
Belgium, and the city was historically distinctive for its imperial status.
In
Ruskinʼs liveliness of response to the material world of art production and reproduction that guided early Victorian picturesque travel, his achievement
in the
“Account” is overlooked by interpretations that insist on the neurotic constraints of
Ruskinʼs early self‐instruction
in drawing. For example,
Paul H. Walton sees
Ruskinʼs adoption of
Proutʼs
“outline style” of depicting old architecture with “broken lines and dots”
as one example of the youthʼs tendency “to revert to pen and ink in more factual studies of picturesque buildings and views”,
owing to a misguided direction of “his earliest art activity . . . along lines strictly defined by adult standards and ideas of what
was educationally desirable, so that he was not encouraged, nor did he have the time, to draw in a playful way the kinds of figure subjects in which a child
imaginatively expresses and defines a conception of himself within a framework of human relationships”. As a contrast with this alleged “crippl[ing]” of
Ruskinʼs
imagination, which “had much to do with the tragedy of his personal life”,
Walton points to “the happy, normal family life of a boy”
like
Ruskinʼs later sexual nemesis,
John Everett Millais, whose youthful drawings included the kind of “subjects usually preferred by boy artists:
soldiers, animals, machines, caricatures of family and friends”. As a consequence, even when a prospect of freedom opened up in
Ruskinʼs youthful art teaching,
such as when his first drawing master,
Charles Runciman (1798–1864) challenged the boy “to imitate the free,
controlled sweep of the pencil in . . . [the teacherʼs] models”,
Ruskin, according to
Walton, retreated to his more formal depictions of buildings in pen and ink
(
Walton, Drawings of John Ruskin, 13, 7, 8, 7, 6).
It is not true, however, that
Ruskinʼs writing and drawings neglect subjects appropriate to “boy artists”; and in any case,
Waltonʼs narrow conception of healthy gendered subjects shuts down inquiry into a more complex relation between
Ruskinʼs creativity and emerging sexuality.
Moreover,
Waltonʼs division between precocious conventionalism and imitation and childlike creativity rules out how
Ruskinʼs spontaneity and invention was prompted
by the excitement of manipulating, not merely mechanically imitating, the material culture surrounding a youth of the
1830s.
In the
“Account”,
Ruskin not only contrasts
what he finds in print culture, such as the respective scales of
Prout lithographs and
Turner vignettes;
he also amuses himself by manipulating that culture—for example, reconceptualizing
Turnerʼs full‐page engraving,
Ehrenbreitstein, as a vignette, or shrinking one of
Proutʼs
market square scenes to a Lilliputian vignette heading
“Lille”, a section that in itself plays
with the topic of recession and expansion through motion (the travelers receding “Farther and farther . . . / From
Cassels
insulated crest” to where “Lille upon us sudden broke” in its “rich irregularity” of “form and figure fair, / . . .
moving, breathing, living there” [
“Lille”, lines 11–12, 32, 38–40]).
Viewed in this way, the
“Account” is far from the “unfinished folly” that
Ruskin dismissed in
Praeterita
(
Ruskin, Works, 35:81), much less evidence of neurosis.
While
Ruskin did leave the work unfinished, he had exhausted its potential, as the project propelled him forward
to take his own place as a published author,
“J.R.”, in the material culture of ekphrastic and topographical
illustrated travel publication.
Rogersʼs Poetry
That the young
Ruskin owed any debt at all to the poetry of
Samuel Rogers (1763–1855) may seem surprising
in light of
Ruskinʼs later story about giving offense to the famous man of taste, “congratulating . . .
[
Rogers] with enthusiasm on the beauty of the engravings by which his poems were illustrated”,
implying that the youth knew “more of the vignettes [in
Italy]
than the verses” (
Ruskin, Works, 34:96).
The anecdote, which must have originated from when
Thomas Pringle [1789–1834] was editing
Ruskinʼs first contributions to
Friendshipʼs Offering
and was accordingly motivated to arrange his introduction to
St. James Place,
may have been colored by later assessments of
Rogersʼs writing
(see
Mentors). The
“Account”
nonetheless reveals that
Ruskin did respond insightfully and creatively to the poetry in
Italy,
and not solely to the bookʼs illustrations and the materiality of its production.
What
Rogers might well have considered odd was
Ruskinʼs investment in the poetry as a model for writing less about
Italy than about mountains.
As
C. Stephen Finley has noted,
Ruskin alludes to
Rogersʼs poem
“The Alps”
in the
“Account” (
Finley, Natureʼs Covenant, 117).
Two tropes from this poem are used prominently by
Ruskin. One, which occurs early in the workʼs development, in the
Composite‐Genre Travelogue (MS IA, g.2),
in the poem
“Passing the Alps”, characterizes the
Alps
as “the barriers of a World” (
Rogers, Italy [1830], 30).
In
Rogersʼs usage, the trope refers to historical clashes between cultures, such as
Hannibal struggling
to overcome the Alpine “barrier” that stood between his forces and
Roman civilization. For
Rogersʼs traveler‐persona and his readers,
such examples resonated with
Napoleonʼs invasion of
Austrian‐controlled
Italy
in
1800 during the
War of the Second Coalition,
when the French commander led his army across the
Great Saint Bernard Pass, events that
Rogers mentions directly in the poems
“The Great St. Bernard” and
“The Descent”.
Ruskin, in
“Passing the Alps”,
elaborates on
Rogersʼs brief reference to
Hannibalʼs crossing to develop a poem‐length spectacle,
inspired probably not just by
Rogersʼs lines but also by
Turnerʼs
vignette for
“The Descent” in the
1830 edition of Italy, which depicts
Hannibalʼs army
filing with their elephants through the mountains. In his poem,
Ruskin makes a corresponding effort at writing the sublime,
adumbrating the catastrophe for
Rome in the menacing turmoil of the surrounding landscape and atmosphere. The poem is to some degree an ekphrasis,
based on
Turnerʼs vignette
(see
“Passing the Alps” and associated contextual glosses).
Ruskin employs
Rogersʼs term
barrier (as well as related military metaphors such as
fortress and
battlement) to describe mountains as a cultural boundary in the poems
“The Meuse”,
“Passing the Alps”, and
“Chamouni”;
and he (or his
father) also associates the term in this sense with the
English Channel in the poem
“Calais”.
For the Ruskins in these poems, the “barrier” of the
Alps additionally signifies
a spiritual gulf between earth and heaven, as in a usage by the English Nonconformist clergyman
Thomas Raffles (
1788–1863), when first sighting
Mont Blanc from a height in the French
Jura:
“But, oh! the amazing barrier that afar / Stayed my adventʼrous sight, and fixed my eyes / As in aerial regions betwixt earth and heaven. /
I saw the
Alps—the everlasting hills”
(
Raffles, Letters, 155).
For British travelers on the
Continent, bearing witness to this spiritual boundary seems to have combined
with staking an implied political barrier (akin to
Rogersʼs historical sense) between Protestant and Roman Catholic.
This usage overlaps with the implications of the second trope that
Ruskin drew from
Rogersʼs
“The Alps”.
The second trope borrowed from Rogersʼs poem is the experience of transformation brought about by the first sighting of the sublime mountains:
Who first beholds those everlasting clouds,
Seed‐time and harvest, morning noon and night,
Still where they were, steadfast, immovable;
Those mighty hills, so shadowy, so sublime,
As rather to belong to Heaven than Earth—
But instantly receives into his soul
A sense, a feeling that he loses not,
A something that informs him ʼtis an hour,
Whence he may date henceforward and forever?
The Alps, the Alps, it is no cloud
Wreathes the plain with its paly shroud,
The Alps the Alps,—Full far away
The long successive ranges lay,
Their . . . fixed solidity of size
Told that they were not of the skies
. . . that rosy line of light
and which concludes with an echo of
Rogersʼs paradoxical anticipation of future memory, “henceforward and forever”,
by bidding the spectator to “look once on the
Alps by the sunset quiver / And think on the moment thenceforward for ever”.
These tropes live on in
Praeterita,
where
Ruskin recollects his first sighting of the
Alps
from an eminence above
Schaffhausen: “suddenly—behold—beyond! There was no thought
in any of us for a moment of their being clouds. They were clear as crystal, sharp on the pure horizon sky, and already tinged with rose by the sinking sun.
Infinitely beyond all that we had ever thought or dreamed,—the seen walls of lost
Eden
could not have been more beautiful to us; not more awful round heaven, the walls of sacred Death”
(
Ruskin, Works, 35:115).
Along with the tropes in
Rogersʼs
“The Alps”
connected with the first sightings of the mountains, the speaker also claims a vantage from the mountaintop, where the catalogue of historical struggles
against the Alpine barrier prompts comparison with the ease and pleasure of the modern tourist.
Rogers
entered
Italy via the improved road over the
Simplon Pass on both his major Continental tours—the
first in
1814–15, during the temporary peace
(during which he kept the journal providing the basis for poems in
Italy),
and the second in
1821–22 (during which he revised
“Part the First” [1822] of
Italy for press,
with the editorial assistance of his sister
Sarah at home in
London).
In
“The Alps”, a version of which was included in
“Part the First”, the speaker
admires the modern carriage road over the mountain (ironically afforded by
Napoleonʼs wartime engineering):
“Like a silver zone / Flung about carelessly, it shines afar / . . . /
Seen oʼer the wall by him who journies up”; the road seems “a fairy‐course . . . / Winning its easy way from clime to clime”.
The poem, which was originally entitled
“A Retrospect”, thus serves not only as a record of the sublime first sighting of the
Alps
but also as a temporal and geographical crux, looking backward and forward
(
Rogers, “The Alps”, in Italy [1830], 30–31;
Rogers, VI [“The Alps”], in Italy [1823], 34–35
[a version that mentions the improved road over the
Mont Cenis Pass as well as over the
Simplon];
Clayden, Rogers and His Contemporaries, 311, 312, 317; and see
The Italian Journal of Samuel Rogers, ed. Hale, 159–61, for the original observations about the
Simplon Road).
Ruskin adopted this strategy of the mountain poem serving as a crux, and planned to repeat such poems throughout the
“Account”, as shown in both completed and proposed sections
(see, e.g., in addition to the poems already discussed, the poem and essay
“The sky was clear, the morn way gay” [“The Meuse”] [poem] and
“How lightly the waves of the broad Meuse crisped” [“The Meuse”] [essay];
the poem
“Genoa” [poem]; and other pivotal mountain writings listed in
Proposed Additional Contents).
At the same time, whereas
Rogers forms a crux with a single poem,
“The Alps”,
Ruskin tends to stretch this function across several poems, attenuating the accounts of first sightings and mountain crossings as lengthy linear sequences. According to the
List of Proposed Additional Contents, the section
“Heidelberg”—the last,
incompletely fair‐copied section in
MS IX—was to be followed by a group of titles that relate the first sighting
of the distant
Alps progressively and even repeatedly, along with observing the first exposure to “Swiss” character
in the borderland between
Germany and
Switzerland.
The sequence includes a section that shares the title of
Rogersʼs pivotal poem,
“The Alps”,
but that evidently would have served as only one link the chain, not as a concentration of tropes:
The proposed sections
“Schaffhausen” and
“The Alps”,
as suggested in
Print Culture of Illustrated Travel and Topographical Literature and Art, were probably intended as a complementary pair,
Ruskin designing these sections as respectively a sublime and a beautiful, domesticated rendering of the familyʼs first sighting
of the
Alps from
Schaffhausen,
on the pattern of the complementary pairing of the gothic and the domestic in the
Rhine sections,
“Andernacht” and
“St. Goar”.
(The Alpine pair is represented in extant draft by
“There is a charmed peace, that aye” and
“Schaffhausen”, respectively.)
Ruskinʼs choice to multiply aesthetic registers for the same event unpacks
Rogersʼs
choice to multiply tropes and to layer anticipation and retrospection within a single pivotal poem.
Ruskinʼs string of sections about the approach to the mountains is succeeded by a series
about crossing the mountains, which he also prolongs as a succession of real‐time descriptions. This sequence begins with a section
featuring the earlier‐composed poem
“Passing the Alps”,
which draws on
Rogersʼs trope of the Alpine barrier as a historical and cultural divide—the
spectacle of
Hannibalʼs crossing:
The sections stage a sequential progress across the mountain, each of which
Ruskin managed to represent by a poem in draft:
the sublime terror of the
Via Mala (see
“Via Mala”);
a respite in the pastoral village of
Splügen (see
“Splugen”);
the turning point achieved amid the bleak landscape of the summit, with its dire remembrances of fallen travelers (see
“The Summit”);
the breathtaking descent, winding among the precipitous cliffs, viewed first from above and then from below (see
“The Descent”);
and finally the arrival in Italy (a section corresponding to
Rogersʼs poem “Italy”, and likely represented in
Ruskinʼs draft by the poem
“Oh softly blew the morning breeze”,
which
Collingwood entitled [“Chiavenna”]).
Ruskin dissects
Rogersʼs tropes and attenuates his structure, whereas
Rogers
is less concerned with tracing mountain crossing linearly than with contextualizing the journey in ancient and recent history.
In
Italy,
“The Alps”
is preceded by
“The Great St. Bernard” and
“The Descent”,
thus illogically leading the reader across the
Simplon after having descended from the
Great Saint Bernard.
Allegedly, the purpose of this apparent confusion was to throw readers off the trail of identifying
Rogersʼs authorship
(
Clayden, Rogers and His Contemporaries, 342);
but a more persuasive rationale lies in referring the reader first to
Napoleonʼs exploits—remembered
personally by the speakerʼs Alpine guide in
“The Descent”—and
then testifying in
“The Alps” to the timeless effect of the mountains
on both historical predecessors of
Napoleon and his descendents in a remade
Europe,
the modern traveler: all feel the “sense, a feeling that he loses not, / A something that informs him ʼtis an hour, / Whence he may date henceforward and forever”.
If
Ruskin multiplies and attenuates where
Rogers condenses and layers,
Ruskin nonetheless also acquired from
Rogers a method
for restrained digression. In
Italy, between the two poems on the
Great Saint Bernard
and the poem on the
Simplon,
Rogers inserts a pair of verse narratives.
The stories are balanced topographically and thematically—
“Jorasse” relating
a highland tale about an intrepid
Alpine crystal hunter, which culminates in his marriage, complemented by
“Marguerite de Tours” presenting a lowland tale
about a girl who crosses from her wedded home in
Martigny, on the Swiss side of the
Saint Bernard,
to her birthplace in the
Val dʼAosta, on the Italian side,
in order to attend to her dying father. Complementary contrast is an organizational feature noted throughout the development of the
“Account”,
for which
Ruskin may not have been indebted solely to
Rogers,
but he was certainly deliberately imitating
Rogersʼs digressive narrative poems in one of his few tales,
the story from the English
Lake District about the unfortunate traveler
Charles Gough and his loyal
dog,
which
Ruskin appended to
“The Summit”.
(For another instance of a narrative digression, but one that
Ruskin left incomplete, see
“The traditions of the Rhine have long been celebrated” [“The Rhine”].)
Another path by which
Rogersʼs device of complementary contrast may have found its way to
Ruskin
was through the intermediary influence of
Thomas Pringle, who perhaps helped to enshrine that structural principle
in
“Fragments from a Metrical Journal”.
Pringle
was a familiar guest at
Rogersʼs famed
St. James Place residence
(
Vigne, Thomas Pringle, 192),
where
Rogersʼs taste for symmetrical and complementary arrangement
was on display in his art collection. Another visitor, the art historian
Gustav Friedrich Waagen,
commented in
1835 that “one knows not whether more to admire the diversity or the purity of [
Rogersʼs] taste”
in exhibiting his treasures; “[p]ictures of the most different schools, ancient and modern sculptures, Greek vases,
alternately attract the eye, and are so arranged, with a judicious regard to their size, in proportion to the place assigned them,
that every room is richly and picturesquely ornamented, without having the appearance of a magazine, from being over‐filled, as we often find”
(
Waagen,Works of Art and Artists in England, 2:132–33;
and see
Hale, introduction to The Italian Journal of Samuel Rogers, 26–27).
These literary influences on the taste, formal organization, and rhetorical tropes of the
“Account”
were ignored by
W. G. Collingwood, the first editor to construct a version of the work
with the appearance of completing
Ruskinʼs abandoned fair copy.
Whereas both the print culture of illustrated travel literature in general and the formal influences of
Rogersʼs poetry in particular
led
Ruskin to adopt an aesthetic principle of expansion—the
elaboration of an originally all‐verse work into a composite‐genre but artfully organized and illustrated work—
Collingwood
reversed the genetic history of the
“Account” by confining his version to verse
(
Poems, ed. Collingwood [1891]);
and while he did augment the fair‐copy poems (or preferentially, their previously published versions) about the northern itinerary
with the draft poems about the southern and Swiss itinerary,
Collingwood
treated the sequence less as
Ruskinʼs first major artistic project modeled on
the sister‐arts practices of his day, than as a documentary appendage to the elder
Ruskinʼs representation of the
1833 tour
in
Praeterita. The editorial approach is evident in the excerpts
from the
Praeterita narrative that
Collingwood sprinkles
as epigraphs throughout the sequence of poems and their notes (see, e.g., the epigraphs attached to
the
main title,
“There is a charmed peace, that aye” [“The Alps from Schaffhausen”], and
“Lago di Como”).
The reverse orientation is more compelling: rather than editing the
“Account”
to document the autobiography, the work should be edited to reveal the cultural and literary influences contributing to the invention
of
Ruskinʼs first persona,
J.R.
Mentors
As an engagement with print culture, MS IX
reflects an awareness of professional roles and public voices. Ruskin is aware that landscape artists like
Prout and Turner traveled the Continent
in search of subjects both for exhibition in watercolor or oil and for wider distribution in engraving and lithography. He is practicing the complementary,
ekphrastic role of the letterpress writer, who provides on‐demand descriptive and historical verse or prose, in a voice that is variously authoritative or facetious,
and that does not necessarily depend for its authority on a personal acquaintance with the place being described. He is exploring style not only as a resource for artistic self‐expression
but also as a means of differentiation in the artistic market: he notices how stylistic differences accompany the roles
assigned to Turner, Stothard, and Prout;
and while his invariable model for verse remains the octosyllabic couplets of Walter Scottʼs narrative poems,
he at least tries out strategies for ekphrastic and topographical description borrowed from Rogers (whose voice for learning and anecdote he cannot match).
The personae of Hogg and Rogers each exhibited multiple and even contradictory sides, and the Ruskins must have been selective
about what aspects of these public figures they hoped to cultivate in the patronage of their precocious son.
Respecting Hogg, the Ruskins thought of him in his role as the Ettrick Shepherd, who was romantically imagined as having received his call to poetry
when he was shepherd in Ettrick Forest in the Scottish Borders,
and who still resided in georgic retirement on his farm in the Yarrow Valley.
The Ruskins would have played down Hoggʼs colorful and risqué character in the “Noctes Ambrosianae”
in Blackwoodʼs Edinburgh Magazine. This side of Hogg appealed to the Brontë siblings,
who imitated the bravado and swagger of these dialogues in their own collaborative and competitive writing,
but Ruskinʼs parents would hardly have considered such a persona as an appropriate model
for Ruskinʼs solitary and decorous authorship.
When the Ruskins met
Hogg personally in
1832, he was undertaking his first visit to the metropolis,
where he was lionized by
London society.
Hoggʼs introduction to the Ruskins came by way of the community of expatriate Scottish literati in
London
who surrounded the publishing firms of John Murray and Smith, Elder. The latter, in particular, as the publisher of
Friendshipʼs Offering,
served as the hub for these connections:
Hogg as a contributor to the annual;
Thomas Pringle (1789–1834),
as editor, and longtime friend of
Hogg; and even
Ruskinʼs cousin,
Charles Thomas Richardson (1811–34), as a shopboy with the firm,
who was the first to present
Ruskin with a copy of
Friendshipʼs Offering (probably the
1829
or
1830 volume, both of which contained contributions by
Hogg).
Rogers, in sharp contrast with Hogg, was the urbane “man of taste,” whose townhouse in St. James Place
was a showplace of exquisitely curated Regency neoclassicism, and the scene of his famous breakfasts at which Rogers acted the part of social arbiter
of the current London artistic and literary scene. In his most positive light, Rogers might have appeared to the Ruskins as a splendid embodiment
of John Jamesʼs tastes and aspirations. A former associate of Byron, and a habitué of at least the byways of fame,
Rogers had earned a sound reputation for his poem, The Pleasures of Memory (1792),
and, more recently, Italy. The latter may have paled in the popular glare of
Childe Haroldʼs Pilgrimage, but the poem was respectably and approachably
neoclassical, regular in its versification, and grounded in the tradition of the Grand Tour to Italy.
Rogers was also, like John James, a successful businessman, having made his fortune in banking;
and even though he lavished extravagant sums on artists, engravers, and printers in order to satisfy his perfectionism in crafting editions of his poetry,
Rogers recouped his huge investment in his illustrated edition of Italy
and profited handsomely by its unprecedented sales. The unattractive side of Rogers to the Ruskins would have been his notoriously acid wit and his worldliness at a time when middle‐class Evangelical earnestness
was turning the tide on Regency profligacy.
The two writers also differed profoundly in taste.
Rogers was so committed to his neoclassicism that
Turner
reined in his apocalyptic manner typical of his other works of the period in favor of a style that would harmonize with
Rogersʼs restraint–for
example, by using less dramatic perspective in his vignette designs for
Italy
(
Holcomb, “Neglected Classical Phase of Turnerʼs Art”).
The artist whom
Hogg most admired and hoped to secure as illustrator for his grandest gift book, a deluxe edition of
The Queenʼs Wake,
was
John Martin (
1789–1854)—the artist who,
far from restraining the apocalyptic sublime, made his career by carrying such subjects to unprecedented scale and histrionic theatricality.
(All too typically for the hapless author, and despite generous subscription donations by
John James Ruskin and others,
Hoggʼs deluxe edition was never produced owing to disruptions in trade caused by Reform agitation in
1832;
see
OʼHalloran, “Illustrations to The Queenʼs Wake”, c–civ.)
Of the two relationships, the Ruskinsʼ contact with
Hogg is the best documented
(see
James Hogg [ca. 1770–1835)]).
John Jamesʼs evident preference for the
Ettrick Shepherdʼs advice
about
Ruskinʼs future as a poet, at the time when the youth was laboring over the
“Account”, may be no accident. Compared to
Rogers,
Hogg may have seemed hapless in his fortunes: his
London venture ended in him foolishly mislaying his trust in an under‐financed publisher,
who went bankrupt and squandered the opportunity to produce a collected edition worthy of the author, whereas
Rogers boasted the means to encase his writing
in increasing splendor. In
1834, when
John James wrote to
Hogg about
Johnʼs “promise of very considerable talent,”
Rogers followed up the success of his
1830 Italy
with an edition of his collected
Poems,
likewise illustrated by
Turner,
Stothard, and others,
which the
Athenaeum declared to be a “volume which,
for true elegance and pictorial fancy, is unequalled, in an age remarkable for its love of splendid books”
(
Garden, ed., Memorials of James Hogg, 274;
Piggott, Turnerʼs Vignettes, 39).
Nonetheless, when writing to
Hogg,
John James sounds pointed in addressing
Hogg as a man “of talent and of heart,”
as compared with “the world at large,” which lacks “comprehen[sion] . . . patience . . . feeling . . . delicacy,”
suggesting that he trusted the humble Scottish “shepherd” over the urbane man of taste
(
Garden, ed., Memorials of James Hogg, 274).
Despite
John Jamesʼs sentiments, both
Rogersʼs successes and
Hoggʼs disappointments were endemic to a period of transition between publishing in the age of
Scott and the more entrepreneurial and innovative, yet also volatile and confusing print culture
in the age of
Dickens. In a time when critical discourse commonly bemoaned the decline of poetry in unpropitious circumstances
(see, e.g.,
Bristow, “Introduction,” Victorian Poet, 4–5),
both
Rogers and
Hogg appreciated how poetry could gain new life from its relation with the visual arts—a
relation that was rooted in tradition reaching back to the humanist dialogue or
paragone between the sister arts,
yet that was also undergoing renewal and transformation by mass‐market print technologies. Both men shrewdly exploited the changes in print technology
that created new venues and audiences for literature and art, such as the
annuals and other illustrated books.
(On
Hoggʼs enterprising approach to these venues during an otherwise depressed period in literary publishing, see
Currie, introduction to Hogg, Contributions to Annuals and Gift‐Books, xix–xxxii;
and on his appreciation of the fine arts—particularly modern painting, for its connection with literature and its accessibility to ordinary people—see
Hughes, “Hogg, Art, and the Annuals”.)
Ruskinʼs introduction to
Rogers is less helpfully documented. The sole anecdote to survive
concerning the youthʼs audience with the poet can be read in terms of commonalities shared by these mentors in the literary and artistic culture of the
1830s.
He was escorted into
Rogersʼs presence under the wing of
Thomas Pringle,
who enjoyed regular entrée to
St. James Place (see
Vigne, Thomas Pringle, 192).
Ruskinʼs later story about his supposed contretemps of “congratulating . . . [
Rogers] with enthusiasm
on the beauty of the engravings by which his poems were illustrated,” indicating that the youth knew “more of the vignettes
[in
Italy] than the verses,” and the consequent chiding by
Pringle “that, in future,
when . . . in the company of distinguished men, . . . [he] should listen more attentively to their conversation”
evokes a bygone era that valued polite conversation and dilettantish collecting (
Ruskin, Works, 34:96, 35:93).
Yet, while
Ruskin fits the anecdote into what he now regarded as his fatuous beginnings as a poet, his misplaced complements to the illustrator
only proves him to have been a boy of his decade, who had so carefully studied the visual culture represented by
Rogersʼs
Italy.
(While we do not know precisely when
Ruskinʼs introduction to
Rogers occurred—the
visit must have been made prior to
Pringleʼs illness and death in late 1834—it is a reasonable guess that
Pringle secured an audience on the strength of the youthʼs precocious achievement in the
MS IX fair copy of the
“Account”.)
In the early mentoring of
J.R., it is surprising that the only surviving mention by
John
himself of his productions pertains, not to
Pringle or
Rogers and
Friendshipʼs Offering, but
to
John Claudius Loudon (1783–1843), the editor
of botanical, landscaping, and other natural history publications. In a verse letter to his father dated
10 March 1834,
Ruskin refers to
Loudon as a “friend” of the family:
“To
Mr. Loudon, as a friend, / By way of some communication, / Some kind of little lucubration / On any sort of observation,
/ Among the
Alps, you know, / On Micaslate, or any slates, / Granite, and gold, or toads and snakes, / I think that I shall make a show”
(
Burd, ed., Ruskin Family Letters, 285).
Ruskin was alluding to his geological notes—dated
March 1834, but published later that year—in
Loudonʼs
Magazine of Natural History,
“Enquiries on the Causes of the Colour of the Water of the Rhine”, and
“Facts and Considerations on the Strata of Mont Blanc, and on Some Instances of Twisted Strata Observable in Switzerland”.
One is struck by the apparent anomaly that the one forthcoming publication to merit
Ruskinʼs attention—if he was as yet apprised of his other firsts for this year,
the poetry commissions for
Friendshipʼs Offering—were these geological observations. Later in life,
Ruskin would find it convenient
to stress his keenness of factual observation at the expense of his poetic effusion. Again, however, from the perspective of the
1830s, one can perceive commonalities in these mentorships.
Loudon, like
Pringle and
Hogg, was a Scot—a member of the extended “family”
of Scottish literati in
London who surrounded the boy wonder, many of whom visited
Herne Hill.
Loudonʼs publications also depended on the thriving visual culture
of illustrated books and magazines during the period, and they were perhaps not too distant from the poetry anthologies in their communal appraoch,
inviting amateurs to contribute to forums such as the
Magazine of Natural History,
and other “lucubrations” that did not necessarily expect its readers and contributors to be qualified by a professional status.